dummy

Trubbel

9-08-2019
Steffen Kronborg

Hvis man søger på nettet efter sangtekster, hvor ordet ”trouble” indgår i titlen, får man straks tilbudt en liste med 50 sangtitler – som endda kun er et mindre udvalg af de mulige kandidater til listen. Pudsigt nok rummer listen ikke nogen af de tre titler, der umiddelbart falder undertegnede ind: Elvis Presleys ”Trouble”, Bob Dylans ”Trouble” og Bruce Springsteens ”Trouble in paradise”; men det illustrerer jo blot, at der findes rigtig mange sange om emnet ”trouble”. Troubles – altså problemer – er ikke overraskende et populært emne blandt sangskriverne, og det hænger ikke mindst sammen med den gamle sandhed, at ulykke og ulykkelige omstændigheder er langt mere interessante emner at beskæftige sig med end sager som lykke og sorgløshed – altså for de udenforstående, ikke for de involverede selv!

En parallel til ordet ”trouble” findes ikke på moderne dansk, hvor det nærmeste man kommer på et etymologisk beslægtet ord er fremmedordet ”turbulens” (der ligesom ordet ”trouble” oprindelig er afledt af det latinske ord ”turbare”, dvs, vække uro. I Ordbog over det danske sprog finder man dog en indførsel på ordet ”trouble”, tilføjet nogle henvisninger til et par meget gamle tekster). Men på mange andre sprog end dansk møder man paralleller til det engelske ”trouble”. Fransk opererer således med den samme stavemåde og den samme betydning af det oprindeligt latinske ord – selv om udtalen er noget anderledes end på engelsk. Og både på norsk og svensk finder man direkte paralleller til ”trouble”, nemlig ”trøbbel” og ”trubbel”. Egentlig højst besynderligt, at vi ikke har ordet på dansk, men i stedet må klare os med næsten-synonymerne ”problemer”, ”ballade” eller ”vrøvl”.

Trubbel

Ligesom ”trouble” interesserer de engelsksprogede sangskrivere, er ”trubbel” et emne, der har optaget svenske sangskrivere. Der er dog ikke tale om, at en internetsøgning på ordet ”trubbel” brugt i svenske sangtekster straks giver en række fund – nærmest tværtimod. I stedet for at få henvisninger til en masse forskellige sangtitler givet internetsøgningen på ”trubbel” en masse henvisninger – men næsten alle til den samme sangtitel! I Sverige er sangtitlen ”Trubbel” nemlig stort set ensbetydende med titlen på Olle Adolphsons sang fra 1961, og sangen er sidenhen blevet indspillet af en lang række svenske musikere: Monica Zetterlund, Håkan Hellström, Sven Bertil Taube, Tommy Körberg, Charlotte Perelli osv. osv.

Den bedst kendte version af ”Trubbel” (ud over Adolphsons egen udgave) er uden sammenligning Monica Zetterlunds, som efter sigende er blevet spillet mindst tre millioner gange på Spotify. Det er med stor sandsynlighed hendes version af sangen, der har gjort, at de fleste svenskere kan synge med på den, og det er da også en sang, der ofte er blevet sunget i det populære svenske sommerprogram Allsång på Skansen. ”Trubbel” rummer som udgangspunkt to af de tre kvaliteter, Olle Adolphson selv mente skulle indgå i en vellykket sang: en iørefaldende melodi og en tekst med substans i. De to karakteristika gør det let for fortolkerne at tilføre sangen den tredje kvalitet, Adolphsson krævede af en god sang: en mindeværdig fremførelse.

Teksten til ”Trubbel” fortæller den bittersøde historie om et ulige trekantsforhold – ikke helt ulig forholdet i Leonard Cohens melankolske beretning om en skæv ménage-à-trois i sangen ”Famous blue raincoat” – og historien fremføres til en vemodigt indsmigrende melodi i fransk chanson-stil. Der er tale om en herlig sang/vise, som det næsten ikke kan lade sig gøre at ødelægge i kraft af en dårlig fremførelse; men det er alligevel næsten lykkedes for den nu afdøde sanger Freddie Wadlings i hans fortolkning af nummeret på hyldest-cd'en Dubbel Trubbel (2004), hvor en stribe svenske musikere leverer personlige versioner af Olle Adolphson-sange. Wadlings ”Trubbel” lyder mildest talt ikke særlig godt – altså i denne lytters ører. Men når det er sagt, skal det samtidig tilføjes, at diverse andre fortolkninger af den berømte sang er små perler – ikke mindst Monica Zetterlunds tolkning, som er en sand klassiker, og som også var en af hendes signatursange, mens hun levede.

”Trubbel” er som nævnt en af Olle Adolphsons kendteste sange; men den svenske troubadur har mange andre fine bidrag til den svenske sangskat på samvittigheden. ”Det gåtfulla folket” (med tekst af Beppe Wolgers) er oversat til mange sprog og er bl.a. indspillet af engelske Cilla Black, mens ”Nu är det gott attt leva” ”kun” findes i en stribe svenske fortolkninger af bl.a. Monica Zetterlund og Sofia Karlsson. ”Sigge Skoog”, ”Resan hem” og ”Nu har jag fått den jag vill ha” er tre andre sangtitler, som for længst har gjort Olle Adolphsons navn udødeligt i Sveriges musikverden, og som for længst burde have sikret ham en plads i Swedish Music Hall of Fame – ved siden af de to andre store svenske visesangere Evert Taube og Cornelis Vreeswijk. Men sådan er det ikke gået – endnu. Årets prisuddelinger er af forskellige grunde udskudt til efteråret, så det kan jo være, at 2019 bliver året, hvor Olle Adolphson – omsider – indlemmes i den svenske Hall of Fame for populærmusik.

Trubbel # 2

Adolphsons ”Trubbel” er stort set enerådende på sangtitel-området, når det drejer sig om titler med fokus på netop dette ord. Endda så enerådende, at da Plura Jonsson i 1998 skrev en sang med samme titel til popgruppen Sven-Ingvars, anså han det for passende at kalde sangen ”Trubbel # 2”, for at der ikke skulle være nogen, som troede at det drejede sig om Olle Adolphsons klassiker. Pluras sang har ikke de samme evergreen-kvaliteter som den oprindelige ”Trubbel”, men er et gedigent og ganske iørefaldende bidrag til sangskriverens omfattende sangkatalog. Plura og hans gruppe Eldkvarn har senere selv indspillet nummeret til albummet Brott lönar sig alltid (2002), og også i denne version møder man en udmærket sang med en eksistentielt ladet tekst, tilsat en iørefaldende melodi.

Plura Jonsson var i øvrigt ikke færdig med trubbel-sangene i forbindelse med ”Trubbel # 2”. Sammen med vennen og kollegaen Mauro Scocco indspillede Plura i 2013 en række rejse- og madprogrammer til svensk TV3, hvor de to musikere rejste rundt langs Middelhavskysten og besøgte forskellige restauranter mv. Et antal sange akkompagnerede de to musikeres oplevelser, heriblandt den nyskrevne ”Väska full med trubbel”, som efterfølgende er blevet udsendt på dobbelt-cd'en Mauro & Pluras tågluff (2014). Sangen har en dejligt medrivende melodi og en typisk trouble/trubbel-tekst: ”Såna som jag måste alltid ge sig av / När vattnet står för stilla / När saker bliver för bra. / Väsken är packad den bliver tyngre år för år / Det är en väska full med trubbel / Som jag måsta bära på.” Ren melankoli og ren vellyd.

Lån masser af Trubbel fra dit nærmeste bibliotek